《月亮代表我的心》(英语翻译为:The Moon Represents My Heart)是由孙仪作词,翁清溪(艺名:汤尼)作曲,陈芬兰首唱的经典歌曲,收录在陈芬兰1972年12月1日发行的专辑《梦乡》中。1977年经邓丽君重新演绎后红遍华人世界并收录在香港宝丽金发行的专辑《香港之恋》中。
这首歌曲由陈芬兰首唱,此后被数百位中外歌手翻唱,并被选用于大量影视作品之中,成为世界范围内流传度极高的中文歌曲之一。
1999年,邓丽君演唱的《月亮代表我的心》位居“香港20世纪十大中文金曲”评选活动榜首。2001年,齐秦翻唱该曲获得第六届“康佳集团杯”中国音乐电视大赛最佳作品奖。2013年11月,该曲获得2012CASH最广泛演出金帆奖“国语流行作品”奖。
创作背景
《月亮代表我的心》是翁清溪38岁时在波士顿进修所作。对于这首歌的创作灵感,他曾这样回忆道,“写这首歌时,我在波士顿留学,一个人非常寂寞,每天只好到公园溜达,排遣寂寞。美国人都喜欢躺在草坪上,看到一对对恩恩爱爱的恋人,想到自己年纪大了,又不好意思和人聊天,就一个人感触别人的甜蜜、悲伤,这首歌就是在那段时间写的。”
1973年,翁清溪回到台湾,带着许多自己作的曲找到了词作家孙仪,翁清溪挑选出自认为不错的曲子,请孙仪帮忙填词。但孙仪就没有选翁清溪自己挑的,反而是在他没有挑选的曲子里,翁清溪自己觉得不好并准备丢掉的作品中发现了这首曲子,并最终将它留下,填出了这首《月亮代表我的心》。
由于词曲作者,即是孙仪和翁清溪,他们与一间叫“丽歌”的唱片公司有着长期合作关系,所以歌写好后,就被“丽歌”唱片公司安排自己旗下歌手去唱,首先被分配到的是“丽歌”唱片的歌手陈芬兰,随后“丽歌”唱片的另一位歌手刘冠霖也拿到了这首歌,并将这首歌作为个人唱片的主打曲目。虽然刘冠霖的《月亮代表我的心》比陈芬兰的版本出版时间略早,唱片编号也比陈芬兰靠前一位,但由于陈芬兰是最早拿到这首作品的,所以陈芬兰被视作是这首歌的原唱歌手。
结果这首歌红遍新加坡,反过来传入中国台湾。有很多歌手都翻唱过《月亮代表我的心》,邓丽君就是其中之一。1977年,邓丽君在他人的推荐下接触到该曲,并同意重新演绎该曲,最终她推出的翻唱版本走红。有趣的是,邓丽君当年演唱这首并不知名的作品时,误以为它是一首东南亚地区的歌曲,直到这首歌曲因为她的演唱流行开来,她才知道这首歌是正宗的中国台湾地区原创作品。
歌曲歌词
中文歌词
你问我爱你有多深
我爱你有几分
我的情也真
我的爱也真
月亮代表我的心
你问我爱你有多深
我爱你有几分
我的情不移
我的爱不变
月亮代表我的心
轻轻的一个吻
已经打动我的心
深深的一段情
教我思念到如今
你问我爱你有多深
我爱你有几分
你去想一想
你去看一看
月亮代表我的心
你问我爱你有多深
我爱你有几分
我的情也真
我的爱也真
月亮代表我的心
你问我爱你有多深
我爱你有几分
我的情不移
我的爱不变
月亮代表我的心
轻轻的一个吻
已经打动我的心
深深的一段情
教我思念到如今
你问我爱你有多深
我爱你有几分
你去想一想
你去看一看
月亮代表我的心
你去想一想
你去看一看
月亮代表我的心
韩语歌词
내 마음이죠 다 내꺼죠
그대만 몰라요
내 가슴속에
애타는 이 마음
그댄 모르잖아요
참 나빠요 못됐어요
왜 모른 체 해요
옆에 있는 날 한번 봐줘요
여기 서 있을게요
바람타고 멀리
벚꽃향기 스칠 때
내게로 와줘요
내 손 잡아주세요
바람 속에 그대 향기
내 마음을 적실 때
나의 눈물이 말해주네요
그댈 기다리는 마음
바람타고 멀리
벚꽃향기 스칠 때
내게로 와줘요
내 손 잡아주세요
바람 속에 그대 향기
내 마음을 적실 때
나의 눈물이 말해주네요
그댈 기다리는 마음
나의 눈물이 말해주네요
그댈 기다리는 마음
法语歌词
Tu veux savoir combien je t’aime
D’amour de quelle AMPLEUR
Te chérir, si fort
Mon amour, sincere
La lune éclairERA mon cœur
Tu veux savoir combien je t’aime
D’amour de quelle ampleur
Je n’ai pas change
Non plus mon amour
La lune éclairera mon cœur
Ton baiser m’effleurant
Déjà fit battre mon cœur
La force du moment
J’en rêve encore TOUS ces jours
Tu veux savoir combien je t’aime
D’amour de quelle ampleur
Mais réflechis bien
Oui regarde bienLa lune éclairera mon cœur
俄语歌词
Спроси меня как я люблю
Я так тебя люблю
Только ты одна
Вечно ты нежна
Лишь одну тебя люблю
Но ты молчишь, опять молчишь
В глазах твоих тоска
Видно вновь грустишь, о другом грустишь
Видное не нужен я
Люби меня душой
Я весь мир тебе одной
Дал и лишь одну
Лишь одну тебя люблю
Прольется за окошком дождь
Ты молча с ним уйдешь
Рвется крик души, не вернешься ты
И меня не позовешь
Спроси меня как я люблю
Люблю отвечу вновь
Ты подняв глаза и обняв меня
Ты поверила в любовь
歌曲鉴赏
虽然《月亮代表我的心》是一首经典的爱情歌曲,但歌词绝少庸俗艳词,没有功利、私欲、杂念和说教,极富中国传统的含蓄美。词作者借天上的一轮明月,歌唱人性中至纯、至善、至美的爱的意境。也许世界上表达爱情的歌数不胜数,但是一句质朴的“月亮代表我的心”却道出了爱情的真谛,爱无须修饰,不需要浪费太多的笔墨,直率的诉说最真挚、明了。
这首歌曲是带有再现的AB两段体的曲式结构,一拍,大调式。A段为两大乐句的复合乐句结构,每一大乐句分别有两个分句,最后一个分句落在了主音上,表现一种执着与坚定。B段由四个乐句构成,第一、二乐句在旋律和节奏上舒展开来,采用典型的曲线型旋律线和模进的旋律发展手法,使感情跌宕起伏。第三、四乐句再现A段中的旋律,进一步表达真挚深厚的情感。
A段中大量使用了附点四分音符,似连绵不断的情感波浪阵阵涌来,抒情、缠绵。B段则使用了下滑音,一唱三叹,委婉、真切。歌曲中装饰音的运用也加深了情感诉求的深度。
翻唱版本
获得荣誉
重要演出
歌曲争议
2010年1月15日,作曲人翁清溪打赢官司,他向丽歌唱片争回包括《月亮代表我的心》等一百五十七首歌曲的著作财产权。翁清溪指出在1986年这段期间,丽歌唱片擅自伪造他的签名、印章,将他创作的一百五十七首歌曲的著作财产权让给公司,授权时间从1973年到1988年。
翁清溪提出抗议,丽歌唱片于1999年6月和他签订协议,约定由丽歌独家代理这些歌曲的“重制权”十年。但之后丽歌经营权移转,2003年起就没再付授权使用费,翁清溪只好提告主张权益。法院审理认为从协议书的内容判定,翁清溪是这些歌曲的著作财产权人,判决他胜诉。台湾“最高法院”驳回丽歌上诉,全案定。